cereal and choccy milk!?

Menu
Source Song
YouTube / Nico Nico Douga
Links
LyricsTranslate mirror / Notion mirror

黄金数 (gōruden nambā) / Golden Number
作曲:いよわ 歌:初音ミク・flower / by Iyowa feat. Hatsune Miku & Flower

Golden Number

A single bullet flies
A hollow void, ending as a cadaver
Like a midday in the middle of the night
A gift without a giver

Ah, a single bullet flies
A hollow void, ending as a corpse
Like a midday in the middle of the night
A gift without a giver
This golden slumber

The unpleasant voice, the detestable sense of reason
The antiquary who would run from fire says
"Should I scream and cry?"
Only good for its diligence,
The talking corpse finds out perfection

Aah, a single bullet flies
A hollow void, ending as a corpse
Like a midday in the middle of the night
A gift without a giver

This golden slumber
An intangible monster
The end justified the means
A golden word that swung and decayed at the goal
Someone less than a friend stabbed a small knife
The answer drooping from the wound, just now
Pointed to the golden number

Once a promise is made[1]
We hold our hands until hell
Though I think it's the absolute worst
To get caught in the crossfire

Interruption, full of wit
A prison cell, ending as a melting pot
Like a filter in a lab
A gift without a giver

Golden slumber
An intangible monster
The truth was also a means[2]
A golden word that swung and decayed at the goal
I'm not satisfied
I'm not satisfied
I'm not satisfied
I'm not satisfied, so I succumb to the temptation

Golden slumber
I'm now a monster
The truth was also a means[2]
I've prepared just the thing for a villain
Someone less than a friend stabbed a small knife
The answer drooping from the wound, just now
Pointed to the golden number

A single bullet flies
A hollow void, ending as a cadaver
Like a midday in the middle of the night
A gift without a giver

A single bullet flies
Just like a hero, or perhaps a friend
Like a midday in the middle of the night
The giver is unknown until the end
[1] lit. "tie a word"
[2] Hard to translate. The original idiom is 嘘も方便 (the end justifies the means), which more literally translates to "lies are also a means." This lyric puts a twist on this idiom, saying "truths are also a means."

2023/10/24 Transferred to Neocities
2022/11/15 Revised
2022/08/05 Published to LT